導入前に理解しておきたい「Weglotとは」?
Weglotは“自動翻訳×管理の一体型”多言語化ソリューション
Weglotはフランス発の多言語化ツールで、Webサイトのコンテンツを自動翻訳し、言語切替を即座に行えるクラウド型プラットフォームです。HTMLを直接編集する必要がなく、数分で翻訳を反映できます。ShopifyやWordPress、Squarespaceなど主要CMSに幅広く対応しています。


Weglotの自動翻訳結果
API連携による翻訳管理の自動化
従来の翻訳プラグインと違い、Weglotは翻訳データをクラウド上で一元管理できます。更新ごとの再翻訳が不要になり、運用負荷を大幅に軽減します。
越境EC・インバウンドで注目される理由
海外ユーザーへの認知拡大とSEO強化を同時に実現できる点が評価されています。Weglotは各言語URL(例:https://example.com/en/)を自動生成し、多言語SEOの基本構造を整備します。
Weglot導入の主なメリット
初心者でもすぐに多言語化できる設計
初期設定後、自動で全文翻訳が行われ、切り替えボタンが即時に機能します。専門知識が不要で、1時間以内に多言語対応サイトを公開できる手軽さが特徴です。
AI翻訳と人の編集を組み合わせた高品質運用
翻訳エンジンにはDeepLやGoogle Translate APIを採用し、高精度な自動翻訳を実現します。重要ページのみ人が修正する「ハイブリッド型」運用で、スピードと品質を両立できます。
SEOとUXを両立する構造
Weglotは自動でhreflangタグを生成し、Googleクローラが各言語ページを正確に認識できるよう設計されています。さらにユーザーのブラウザ言語を検出して最適な表示を行うため、UX向上にもつながります。
導入前に知っておくべき注意点
無料プランには制限がある
無料プランでは翻訳文字数が2,000ワード、対応言語が1言語のみです。越境ECサイトではこの範囲を超えるため、有料プラン(月額€15〜)を前提に検討するのが現実的です。
完全自動翻訳だけでは精度に限界がある
専門用語や文化的ニュアンスの誤訳を防ぐため、AI翻訳後に人のチェックを必ず入れましょう。ローカライズ品質を確保するうえで不可欠です。
表示速度やデザイン調整が必要な場合も
翻訳読み込みで若干の遅延が発生することがあるため、Lighthouseなどでパフォーマンス計測を行うと安心です。
ShopifyでのWeglot導入手順
1. アプリストアで「Weglot Translate」をインストール
Shopify管理画面から「Weglot Translate」を検索・インストールし、Weglotのアカウントを作成します。
2. 翻訳元・翻訳先の言語を設定
例として「日本語→英語」「日本語→中国語」を選ぶと、設定完了と同時に自動翻訳が開始されます。
3. 翻訳内容とデザインを調整
Weglotのダッシュボードで、翻訳の編集・除外・手動修正が可能です。ブランドメッセージや商品説明など、顧客体験に直結する部分は人の監修を行うのがおすすめです。
WordPressなど他CMSでの導入方法

プラグイン経由で簡単に導入
WordPressでは「Weglot Translate」プラグインを有効化し、APIキーを入力すればすぐに連携できます。他のCMSでも同様に数ステップで設定可能です。
ドメイン構造の柔軟な選択
URL構造を「example.com/en/」のようなサブディレクトリ型で生成でき、日本語と英語を同一ドメイン内で管理できます。
テーマとの互換性
一部テーマでは自動検出できない要素があるため、管理画面から手動で翻訳対象を追加する必要があります。
料金プランとコスト感
無料プラン:小規模サイトや検証向け
1言語・最大2,000ワードまで無料で利用可能。小規模なブログやテスト段階での導入に向いています。
有料プラン:月額€15〜で本格運用可能
Startupプランでは10,000ワード・1言語に対応。Proプラン以上では複数言語や高度な翻訳管理機能が利用できます。
エンタープライズ向け機能
大規模サイトには専用契約でサブドメイン統合やSLA対応が可能です。
Weglotを利用する際の料金に関する注意点と、向いているケース
Weglotは、ノーコードで多言語サイトを素早く構築できる優れたサービスですが、「翻訳文字数」と「対応言語数」に応じて料金が変動する仕組みになっています。
WordPress や Shopify でページ数の多いサイトの場合、本文や固定ページだけでなく、過去記事、メタデータ、ウィジェット内の文言、タブやアコーディオンなど非表示のテキストも翻訳対象となるため、想定より早く文字数の上限に達するケースがあります。

数記事で Weglotスタータープランの文字数上限に達した例
また、将来的に英語・スペイン語・中国語など、複数言語での展開を予定している場合は、言語数に応じて翻訳対象が積み上がる点も考慮しておくと安心です。
こうした仕組みは「サイト全体を包括的に翻訳できる」というWeglotの強みである一方で、サイト構造やコンテンツ量によってコストの感じ方に差が出る部分でもあります。
Weglotが特におすすめできるケース
-
素早く多言語サイトを公開したい場合
設定から短時間で翻訳済みサイトを用意できるため、
キャンペーンや新規プロジェクトでスピード重視のときに向いています。 -
ページ数が比較的少ないサイト
LPやコーポレートサイトなど、コンテンツが限定されている場合は、
翻訳文字数の増え方も予測しやすく、運用管理もしやすくなります。 -
ノーコードで多言語対応したい場合
テーマ編集やコード修正なしで導入・運用できるため、
専任エンジニアがいないチームでも扱いやすい点がメリットです。 -
対応言語が1〜2言語程度で明確な場合
将来的にも対応言語が大きく増えない想定であれば、
翻訳リソースとコストがコントロールしやすくなります。
検討時に意識しておきたいポイント
- サイト全体のテキストが広く翻訳対象になる(メリットであり、注意点でもある)
- コンテンツが増えるほど翻訳文字数も増えていく
- 言語を追加すると、その分だけ翻訳リソースも積み上がる
- 現在だけでなく、将来のサイト規模と多言語展開の方針を見据えてプランを選ぶと安心
これらの特性を理解したうえで導入すれば、
Weglotは「スピード」と「利便性」の面で非常に心強い多言語化ソリューションになります。
翻訳ツールの比較(Weglot vs 他社)
| 項目 | Weglot | Langify(Shopify) | GTranslate |
|---|---|---|---|
| 導入の容易さ | ◎ 数分で完了 | 〇 手動設定要 | ◎ 自動 |
| 翻訳品質 | ◎ AI+手動 | 〇 手動中心 | △ 自動のみ |
| SEO設計 | ◎ hreflang対応 | 〇 設定要 | △ 限定的 |
| 料金目安 | €15〜 | $17.50〜 | €9.99〜 |
比較すると、Weglotは「スピード×品質×SEO」のバランスが優れています。
また、以下はWordPressで多言語対応を行う際によく比較される4つのプラグイン(Weglot / WPML / Polylang / TranslatePress)を、それぞれの特徴が分かるように整理した比較表です。
| 項目 | Weglot | WPML | Polylang | TranslatePress |
|---|---|---|---|---|
| 翻訳方式 | 自動翻訳+管理画面での編集(クラウド管理) | 手動翻訳が中心(構造管理強い) | 手動翻訳中心(無料版あり) | 自動翻訳(DeepL/Google)+手動編集 |
| 導入の手軽さ | 非常に簡単(数分で多言語化) | やや複雑(設定項目が多い) | 比較的簡単 | 中程度(UIで直感的に編集可能) |
| 翻訳データの保存場所 | Weglot側クラウド | WordPress内 | WordPress内 | WordPress内 |
| サイト速度への影響 | 軽い(外部読み込み) | 構成次第で重くなることがある | 軽量 | 軽量 |
| SEO対応 | 自動でURL階層生成(言語ごとに最適化) | 細かいSEO設定が可能 | 基礎SEOは十分 | 専用アドオンで強化可能 |
| 多言語数の拡張性 | 高い(追加が簡単) | 高い | 高い | 高い |
| 大規模サイトとの相性 | 文字数が増えるとコスト注意 | 強い(構造管理向き) | 中規模まで | 強い(従量課金のDeepLで調整可能) |
| 特徴まとめ | 最速・ノーコードで多言語化できる。包括的に翻訳。 | 多言語CMSとして非常に強力。細かな制御が可能。 | 低コストで多言語化。手動中心で自由度が高い。 | 自動+手動のバランスがよく、DeepLで高品質翻訳。 |
この比較を踏まえると、「スピード重視」ならWeglot、「構造をしっかり管理したい大規模サイト」ならWPML、「低コストで手軽に始めたい」ならPolylang、「自動翻訳と運用コストのバランスを取りたい」ならTranslatePressが向いています。
Weglotと生成AI時代のローカライズ戦略
AI翻訳進化による新しい運用形
生成AIの進歩により、文脈理解型の高精度翻訳が一般的になっています。Weglotも自然言語処理技術を活用して翻訳品質を高めています。
「AI+人+データ」で最適解を導く
Weglotで自動翻訳を行い、ChatGPTやClaudeなどのAIで編集提案を加えることで、スピードと品質の両立が可能になります。
ローカライズは「翻訳+文化理解」
文化や商習慣に合わせた表現(色、価格表記、通貨単位など)を整えることが、ECサイトの成果に直結します。
導入効果を最大化する運用ポイント
- 翻訳対策:重要ページは人の校正を行う
- データ活用:言語別CVRや滞在時間を継続的に分析
- SEO:各言語URLをSearch Consoleに登録
- AI活用:商品の説明文やトーンをAIで最適化
まとめ:Weglotは「最短距離で始める越境EC・メディアの翻訳基盤」
Weglotは初心者でも扱いやすく、越境ECやインバウンド戦略の基盤となる多言語化ツールです。AIと人のハイブリッド運用により品質を保ちながら、迅速なグローバル展開を実現します。今こそ、Weglotを活用して多言語マーケティング戦略を始めましょう。
FAQ
- Q1: Weglotとはどんなツールですか?
- A1:Webサイトを多言語化するクラウド翻訳サービスで、自動翻訳とSEO対応を同時に行えるのが特長です。
- Q2: Weglotは無料で使えますか?
- A2:無料プランは2,000ワード・1言語まで利用可能ですが、本格運用には有料プラン(月額€15〜)が適しています。
- Q3: ShopifyやWordPressで簡単に導入できますか?
- A3:はい。数ステップで連携でき、ログイン後に自動翻訳が即時反映されます。
- Q4: 翻訳品質はAI任せでも問題ありませんか?
- A4:自動翻訳の精度は高いものの、ブランドメッセージや商品説明は人が確認することでより高品質になります。
- Q5: Weglot導入でSEO効果は期待できますか?
- A5:はい。hreflangやURL構造への自動対応により、各言語のページがGoogleに正確にインデックスされます。


コメント